3 Comments
User's avatar
Katja's avatar

As a priest in San Francisco, St Sebastian Dabovich was celebrating the Liturgy in English before the Hapgood service book was published (by a few years, at least). Granted, he probably wasn't doing that before she started (she worked on the first edition for 10 years). It would be interesting to know if there was any mutual influence there... St Sebastian and Isabel Hapgood were probably the only two Americans with the requisite skill in both American English and Old Church Slavonic at that time (1890s) to undertake such translation work.

Expand full comment
Old Believer's avatar

Are there any written copies of his translations?

Expand full comment
Katja's avatar

One would probably have to inquire at the church there in SF. Unfortunately, he was there before the earthquake amd fire in 1906, so there may not be anything left of it. Thinking of it now, I wonder if St. Alexis Toth might have done something as well (though he wasn't a native English speaker.) There were Native Alaskans who came down to SF to study (1870s, 1880s, for sure), but even if they were fluent in English, if they were doing translation work, I'd guess it would be to their own languages.

Expand full comment